Пока Гарри расставлял шары, Колин выбрал кии. Белл тем временем сел в черное кресло с золотой отделкой, вытянул ноги и отхлебнул бренди.
– Как закончите играть, сделаем перекур в саду.
Гарри наметил шар и ловким ударом направил его прямо в лузу.
– Ты настоящий мастер, – похвалил Белл, восхищаясь игрой Гарри.
– У моего троюродного брата есть бильярд. Он богат как Крез.
– Может, у тебя есть шанс унаследовать герцогство, – предположил Колин.
– Ни малейшего. Передо мной еще два родственника. Сказать по правде, мне нравится старый герцог. Он рассказывает уморительнее истории о своей юности, когда носил полосатые штаны, а дамы – высокие парики с паразитами.
Колин прицелился и ударил по шару. Шар замер на краю лузы.
– Проклятье.
Пока его приятели играли, подшучивая друг над другом, Белл мыслями вернулся к тому эпизоду в «Уайтсе», когда Линдмор объявил, что слышал о победе Белла над Лорой. Прежде он никогда не беспокоился о тех, с кем у него возникала связь, как и о репутации его любовниц. Обычно это были умудренные опытом женщины с длинным, почти как у него, списком прошлых любовников. Они не были преданными матерями, боровшимися за своих сыновей, которым угрожали сумасбродные друзья и безразличные опекуны.
При первом визите к Лоре Белл вынашивал идею добиваться ее, пока она не сдастся. Но слишком велика была ставка. Даже если бы Лора обнаружила свою благосклонность, шанс сохранить связь в тайне был ничтожен, тем более что о ней уже заговорили. Слух о любовной интрижке испортил бы ее репутацию и, скорее всего, закончился бы потерей сына. Белл не мог разрушить ее жизнь ради сомнительной победы.
Стук шаров, катающихся по зеленому сукну бильярдного стола, вернул его к реальности. Проклятье. Он позволил себе предаться мрачным мыслям.
Каждое попадание шаров в лузу Гарри сопровождал радостным восклицанием.
– Матч-реванш, – предложил Колин, обнимая приятеля за шею.
Белл расхохотался. Этой парочке каким-то образом удавалось развеять его тоскливое настроение.
– Идемте в сад. Хочу выкурить сигару.
Друзья последовали за ним.
– Ты в доме не куришь? – осведомился Гарри.
– Боже, нет. От дыма у меня слезятся глаза, – пояснил Белл.
– А открыть окно не пробовал? – справился Колин.
– И впустить в дом запах дыма? – спросил Белл. – Ты совсем из ума выжил?
По какой-то неясной причине друзья зашлись в хохоте.
Белл взял огниво, которое держал на каменной скамье в саду, высек искру и зажег один из фонарей на дереве, от которого прикурил сигару. Друзья присоединились к нему и некоторое время молчали. Белл был благодарен им за это.
Колин выпустил кольцо дыма.
– Насчет вдовы. Зачем ты снова к ней ездил, если не намерен сделать своей любовницей?
Белл на миг онемел от неожиданности, но нужно было что-то ответить.
– Она одна. Я хотел убедиться, что у нее все в порядке.
– Справедливо, – сказал Гарри. – Ты только хотел ей помочь.
– В чем?
– Она леди, – сказал Белл, стиснув зубы.
– Давай без обид. – Колин пускал кольца дыма. – Мы просто подначиваем тебя.
Гарри потушил сигару.
– Серьезно, Белл, похоже, леди Чесфилд со своим сыном нуждается в помощи.
Белл помрачнел.
– Я уже вмешался в ее жизнь. В этом все и дело. Если узнаю, что Монтклиф вовлечен в гнусные дела, то сообщу ей об этом.
...Неделей позже
Получив приглашение от миссис Нордклиф, Белл ради Гарри счел себя обязанным появиться хотя бы на короткое время на ее венецианском завтраке. Обычно он избегал подобных вечеринок в саду, если только не собирался поговорить о политике с кем-то из своих союзников. Но даже и тогда он надолго не задерживался, как, впрочем, и сегодня.
Он вышел в сад, где прохладный бриз играл с листвой буков. Вдоль дорожек прогуливались дамы с зонтиками. Одна из тропинок вела к мосту с видом на пруд. Впереди раскинулся большой шатер со столами и стульями, где гости могли перекусить и выпить.
Из шатра вышли Гарри и Колин. Гарри помахал ему рукой.
Обрадованный, что так быстро нашел друзей, Белл зашагал в их направлении.
Когда он приблизился, Гарри хлопнул его по плечу.
– Я думал, ты увильнешь от этого скучного развлечения.
Белл расплылся в улыбке.
– Я решил, что, возможно, вы упадете в пруд, и потребуется вас спасать.
– Берегись, как бы мы тебя самого не макнули, – парировал Колин.
– Это, безусловно, оживило бы ситуацию, – добавил Гарри. – Матушка отказывается подавать что-либо крепче лимонада и легкого пива.
– Господи, спаси и сохрани нас. Мы же погибнем от трезвости, – пробурчал Белл.
– Сюда, пожалуйста, – пригласил Гарри. – Матушка настояла на встрече с тобой.
В шатре Гарри представил свою мать, миссис Нордклиф, и двух кузин, Агнес и Хелен, которые шептались между собой, как две глупые школьницы, и смотрели на Белла так, будто что-то замышляли.
Агнес, рыжеволосая девушка с плоской грудью, сделала книксен.
– Вы видели пруд и золотых рыбок, милорд?
Похоже, она желала, чтобы он прогулялся с ней туда.
– Только издали.
– Вы просто обязаны его увидеть, – хихикнула Агнес.
Такой нервный смех всегда вызывал у Белла раздражение. Меньше всего ему хотелось сопровождать ее куда бы то ни было. Он хранил молчание. Подобная тактика неизменно отваживала излишне настойчивых девиц или их коварных мамаш.