– Я бы с радостью вам его показала, – продолжала Агнес.
Очевидно, ее нелегко было обескуражить.
– Мне бы не хотелось вас утруждать.
– Это нисколько меня не затруднит!
Белл терпеть не мог женщин, стремившихся манипулировать им. К несчастью, он не мог отвертеться, поскольку она была кузиной Гарри. Смирившись, Белл уже собирался предложить ей прогуляться до пруда, как увидел Лору, идущую следом за леди Аттертон. Гранд-дама, проложив дорогу в толпе, поздоровалась с миссис Нордклиф.
– Какой чудесный вечер.
Леди Аттертон поцеловала воздух в районе щек миссис Нордклиф. После того как мать Гарри представила всех друг другу, Белл переключил внимание на Лору. Его вновь поразили ее чудесные зеленые глаза и милая улыбка. На ней было белое платье с поясом и голубыми лентами, перехватывающими пышные рукава, и белая шаль. Он ничего не понимал в женских туалетах, кроме того, как их снимать, но ее простой наряд пришелся ему по вкусу.
Воспользовавшись возможностью, Белл поздоровался с Лорой.
– Мои друзья хотят с вами познакомиться, если вы не против.
– Очень хорошо, – ответила она.
Ее лицо приобрело несколько настороженное выражение, но она приняла его подставленную руку.
– Что-то не так? – справился он, наклонившись.
– Я в некотором смятении, поскольку мисс Агнес Нордклиф смотрит на меня сердито.
Белла обдало цветочным ароматом. На мгновение он, казалось, разучился думать, сосредоточив взгляд на ее губах, которые хотелось целовать. Но Белл напомнил себе, что эта женщина не для него, и взял себя в руки.
– Мне кажется, она ревнует.
– Ко мне?
– Вероятно. Она была весьма решительно настроена показать мне сад, а я – отказаться.
– Вы не хотели с ней знакомиться?
Белл посмотрел Лоре в глаза.
– Она мне неинтересна.
Глаза Лоры расширились.
– Я предпочитаю вас.
Ее улыбка погасла.
– Ваши чары на меня не действуют.
– Я сказал правду, – возразил Белл. – Я предпочитаю вас, потому что защищен от вас.
– Защищены от меня? – она указала на себя.
– Вы забыли: у нас есть кое-что общее. Вы разделяете мое нежелание вступать в брак, так что мне не грозит опасность угодить в лапы священника.
– Даже если бы я имела намерение выйти замуж, вы были бы защищены от меня, – произнесла Лора.
– Не знаю, то ли радоваться, то ли обижаться.
– Признаю, у вас есть определенные достоинства. Вы граф, вы чрезвычайно богаты и слишком хороши собой.
– Но?
Лора вскинула подбородок.
– Вы неисправимый повеса и, следовательно, совершенно не годитесь в мужья вообще, а даме с принципами – тем более.
Белл вскинул брови.
– Имеете в виду женщину с такими высокими моральными принципами, как у вас?
– Учитывая род занятий моего отца, вы не должны удивляться.
– Выходит, вы никогда не грешите.
– Не доходите до абсурда. Никто не свободен от греха, – сказала Лора.
– Назовите мне хоть один из ваших грехов, если вы такая смелая.
– Пожалуйста. Я согрешила в своей гостиной. – Она подняла на него глаза. – С вами.
– Это был всего лишь поцелуй.
Это был больше, чем поцелуй. Белл так и не смог забыть те ощущения, которые испытал тогда с ней и которые хотел бы пережить вновь.
– Вот видите, мы совершенно разные, – заметила она. – Для вас поцелуй – ничто. Для меня – важнейший шаг во взаимоотношениях.
Она, вероятно, думала о своем покойном муже.
– Поцелуй может значить многое, – уточнил он. – Нельзя сказать, что он ничто.
– Мы и вправду обсуждаем значение поцелуя?
– Я признаю вашу правоту при одном условии, – сказал он.
Лора прищурила глаза.
– При каком?
– Позвольте мне представить вас тем двум господам поодаль.
– Дайте угадаю. Они ваши приятели.
– Да. Им не терпится познакомиться с таинственной вдовой.
Лора прыснула.
– Во мне нет ничего таинственного, я такая, какой кажусь.
Была в ней и скрытая сторона. Чувственность. Но Белл не стал говорить этого и молча подвел ее к друзьям.
– Леди Чесфилд, позвольте представить вам моих друзей с сомнительной репутацией. Колин Брокхерст, граф Рейвеншир. И Гарри Нордклиф, виконт Эвемор. Я познакомился с ними, когда ночью выуживал их из Темзы.
– Приятно с вами познакомиться, несмотря на ваше водное происхождение, – ответила Лора.
– Наш друг несколько сгущает краски, – уточнил Колин. – Гарри свалился в воду, а Белл помог мне вытащить его на берег.
– Что ж, вы, похоже, выжили.
Гарри поднял руку.
– Послушайте, леди Чесфилд. Белл не счел нужным упомянуть о вашей красоте.
Лора опустила ресницы и зарделась. Большинство женщин, которых знал Белл, реагировали на комплимент с нарочитой скукой, как на должное. Но он с самого начала понял, что Лора не такая.
– Белл, отведи ее на мостик, – предложил Гарри. – Там пруд с золотыми рыбками – домашними питомцами моей матушки.
Белл снова предложил руку Лоре и вывел ее из шатра.
– Я забыла свой зонтик, – спохватилась она.
– Где вы его оставили? – справился он. – Я принесу его вам.
– Неважно. Шляпка укроет меня от солнца, – решила она.
– Вы меня удивляете, – произнес он, ведя ее по тропинке. – Большинство женщин не рискнули бы выйти на солнце.
– Есть вещи похуже, чем солнце.
Он задумался над ее словами. Хотя вряд ли мог догадаться, что она имела в виду, поскольку почти ничего не знал о ее жизни. Наверно, это к лучшему. Ему, например, не нравилось, когда люди проявляли излишнее любопытство к его персоне.