Желание неистового графа - Страница 27


К оглавлению

27

– Насколько мне известно, твою карету видели вчера у дома леди Чесфилд.

– И что? – полюбопытствовал Белл.

Пембрук сделал вдох, словно собирался что-то сказать, затем – выдох.

– Она приличная женщина.

– Мне это известно. – Белл покрутил бренди в стакане. – Это все?

– Нет, – сказал Пембрук с нажимом. – Я к ней неравнодушен.

– Она знает?

– Я танцевал с ней и собирался навестить, – заявил с нажимом Пембрук.

Белл отхлебнул бренди.

– Желаю успеха в получении разрешения переступить порог ее гостиной.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ухажеры ее не интересуют. Более того, она сказала мне, что замуж не собирается. Это у нас с ней общее, – пояснил Белл.

– Послушай меня, – предупредил Пембрук. – Она не из твоих вертихвосток. Я намерен ухаживать за ней и не позволю тебе ее соблазнить.

– Может, им подраться? – обронил Гарри.

Колин покачал головой.

– Это будет не спортивно. Белл в два раза его больше.

Лицо Пембрука покраснело.

– Вы что, намекаете на мое мужское достоинство?

Гарри посмотрел на Колина.

– Стали бы мы это делать?

– Никогда, – покачал головой Колин.

– Вы издеваетесь надо мной, – не унимался Пембрук.

Белл застонал.

У Пембрука расширились ноздри.

– Я первый ее выбрал.

– Непременно сообщу ей об этом, – сказал Белл.

Пембрук встал.

– Я предупрежу ее о твоем распутном прошлом.

– Можешь сплетничать сколько угодно, – протянул Белл. – Уверен, это произведет на нее впечатление.

Пембрук наградил его сердитым взглядом.

– Но на этот раз тебе не победить.

– Если бы ты был так в этом уверен, то не стал бы предупреждать меня, – заметил Белл.

– И это не в последний раз, – предупредил Пембрук.

Белл вздохнул.

– Пембрук, иди досаждай кому-нибудь другому.

– Боже правый, да он втрескался по уши, – заметил Колин.

– Кто? – спросил Гарри.

– Не прикидывайся простачком, – ответил Колин. – Пембрук.

– Я думал, ты это о Белле. Он не похож на влюбленного, – бросил Гарри.

– Конечно, не похож, – поддакнул Колин раздраженно.

Белл закатил глаза.

– Замечательно. У меня появился ревнивый соперник.

– Так, значит, между тобой и леди Чесфилд все же что-то есть, – предположил Гарри.

– О да, – согласился Белл. – Ее сын. – Вчерашняя злость мальчишки перешла всякие границы. Белл не ожидал, что ему придется физически усмирять Джастина. – Я нанял человека, чтобы навел справки о дяде. Надеюсь найти что-нибудь нелицеприятное на тот случай, если ему вздумается отнять у нее мальчишку.

– Звучит серьезно, – присвистнул Колин.

– Может, я ничего и не обнаружу, но Монтклиф, похоже, из тех, у кого имеются секреты.

– Ты наводишь справки, чтобы помочь леди Чесфилд? – полюбопытствовал Гарри.

– Если что-то обнаружу, то да. Мне не понравилось, как он запугивал ее. Мерзкий тип.

Колин нахмурился.

– Дьявол. Сюда идет лорд Сплетник.

Белл поднял глаза и увидел направлявшегося в их сторону Линдмора.

– Почему, спрашивается, нам сегодня нет покоя?

– Все дело во вдове, – сказал Гарри. – Всех разбирает любопытство, а твою карету видели возле ее дома.

Как ни странно, но Беллу не нравились всякие там спекуляции по поводу Лоры. Проклятье, неужели он и вправду чувствовал себя обязанным вступаться за нее? Не заболел ли он в действительности?

– Ну и ну, – пробормотал Линдмор, приблизившись. – Я слышал о тебе интересную историю, Беллингем.

Белл зевнул.

– Таких целая очередь. Можешь присоединиться.

– Ты всегда остроумен, – хихикнул Линдмор, – но хочу спросить, правдивы ли слухи.

– Какие? – справился Белл.

– А их много? – У Линдмора заблестели глаза.

– Обычно, да, – ответил Белл.

– О тебе и прелестной вдове, леди Чесфилд, – уточнил Линдмор, повышая голос. – Я слышал, ты уже одержал победу.

Мужчины за соседними столиками повернули к ним головы.

Когда Линдмор оперся рукой о стол, Белл встал.

– Надеюсь, ты не хочешь опорочить репутацию добропорядочной дамы?

Линдмор побледнел.

– Нет, конечно, я…

Белл наклонился к нему.

– Ты извинишься за ошибку.

– Прошу прощения, – сказал Линдмор, и его лицо приобрело нездоровый оттенок. – У меня и в мыслях не было оскорбить даму.

– Я не в восторге от встреч на рассвете, – продолжил Белл. – Они нарушают мой сон. Надеюсь, что и в будущем ты не станешь о ней болтать.

Линдмор вскинул ладони.

– Безусловно. Прошу прощения за… э-э-э недоразумение.

Белл окинул его презрительным взглядом.

– Иди.

Линдмор торопливо удалился.

– Я несколько обеспокоился, – сказал Колин. – Думал, он описается.

– Забавно посмотреть, – усмехнулся Гарри.

– Неважно, – вставил Белл. – Мне тут надоело. Давайте отправимся ко мне.


Как только они приехали в городской дом Белла, он повел друзей в бильярдную.

– Выбирайте кии, – предложил он.

– Я хочу такой же, – сказал Гарри, похлопав по бильярдному столу.

– У тебя нет денег, – уточнил Колин.

– Но я могу помечтать, – возразил Гарри. – Кто знает? Если я унаследую свиноферму дяди, может, когда-нибудь да разбогатею.

– И заживешь в роскоши среди черных свиноматок, – съязвил Колин.

Белл наполнил стаканы и раздал друзьям.

– Вы вдвоем играете, я смотрю. – Он указал на боковой стол из красного дерева. – А свои стаканы можете поставить на оловянное блюдо.

27