– Какого дьявола? – возмутился Беллингем.
Она умоляюще посмотрела на него.
– Это Монтклиф, опекун Джастина. Пожалуйста, ничего не говорите при нем о Джастине, – предупредила она тихо.
– Почему? – удивился граф. – Если он опекун…
– Прошу вас, – произнесла она, сознавая, что ее голос дрожит. – Нет времени объяснять. Я сделаю все, о чем попросите, только умоляю не выдавать меня.
Он изогнул брови.
– Все, что угодно?
– Да, все, – подтвердила она, теребя руки.
Он поймал ее в плен своих голубых глаз.
– Не бросайтесь обещаниями.
Боже, наверно, ей следовало уточнить, что она имела в виду, но сейчас времени для этого не оставалось. Следовало собраться с мыслями и изобразить беспечность. Идея эта показалась бы Лоре смехотворной, если бы не отчаянное положение. Господи, она не представляла, как разберется потом с этим распутником, но сейчас требовалось всецело сосредоточиться на Монтклифе.
Она снова посмотрела на Беллингема умоляющими глазами.
– Прошу вас соглашаться со всем, что я скажу.
– И что вы скажете?
Хороший вопрос, но тут дверь открылась, и Рид объявил:
– Мистер Монтклиф, миледи.
Лора с силой сжала ладони. Что подумает Монтклиф, когда увидит в ее гостиной известного волокиту? Нужно было придумать какую-то историю, но ее смущенный ум отказывался ей повиноваться.
Монтклиф вошел с грозным выражением лица и резко остановился при виде Беллингема.
Лора приветствовала его реверансом. С тех пор, когда она в последний раз видела деверя на похоронах мужа, его волосы значительно поредели.
– Монтклиф, – произнесла она, сделав глубокий вдох, – какой приятный сюрприз. Я только сегодня утром получила ваше письмо, но никак не думала, что вы нас навестите. Очевидно, решили лично убедиться, что в Лондоне все в порядке.
Господи, она несла какую-то идиотскую чушь!
Монтклиф прищурил глаза.
– Лора, ты, очевидно, чем-то расстроена. – Он повернулся к Беллингему: – Ты не представишь меня джентльмену?
Монтклиф, вероятно, вообразил худшее. Подумал, наверное, что она привезла сюда Джастина под тем предлогом, чтобы встречаться с несуществующим любовником.
– Лорд Беллингем, позвольте представить вам мистера Монтклифа? – Он дядя и опекун моего пасынка.
Монтклиф поклонился.
– Милорд, конечно, мне знакомо ваше имя из газет.
Проклятье. Должно быть, Монтклиф встречал упоминание имени графа Б. в связи со скандальными происшествиями. Запахло катастрофой.
– Это дело, касающееся посягательства на супружеские права, заслушиваемое в парламенте, должно быть, стало настоящей сенсацией.
– Смертельная скука, – ответил Беллингем.
Лора нахмурилась.
– Посягательство на супружеские права?
– Прошу прощения. Это не слишком деликатная тема для женских ушей, – сказал Монтклиф.
В глазах Беллингема вспыхнули дьявольские огоньки.
– То есть адюльтер.
Лора закатила глаза.
– Как странно. Почему не называть вещи своими именами?
– Вот и я такого же мнения, – кивнул Беллингем.
Несомненно, он не раз посягал на чужие супружеские права.
– Монтклиф, не желаете ли присесть? Я велю принести чай. Вы, должно быть, голодны после долгой дороги.
– Я хочу видеть своего племянника.
– Его нет дома, – ответила она, заметив краем глаза, как Беллингем скептически изогнул бровь, но не могла позволить себе отвлекаться. Его приятель Джордж заехал за ним на двуколке, и вместе они поехали к «Гантеру» есть мороженое.
Объяснение, на ее взгляд, прозвучало вполне правдоподобно. В действительности Джастин проспал до полудня, потом к нему приехал Джордж. Когда Лора спросила, куда они направляются, он посмотрел на нее ослиным взглядом и, ничего не сказав, вышел за дверь.
– Когда ты ждешь их возвращения? – осведомился Монтклиф, прищурившись.
– Я точно не могу сказать. Возможно, они еще проедутся по Роттен-роу, когда там собирается бомонд, – добавила она. – Надеюсь, вы с нами поужинаете.
Она на это не надеялась, но должна была вести себя любезно по отношению к своему ненавистному деверю.
Сердитое выражение Монтклифа ничего хорошего не предвещало.
– Мы должны поговорить о моем племяннике. – Он повернул голову к Беллингему: – Это сугубо семейное дело. Уверен, вы поймете.
У Лоры похолодело в животе. Меньше всего ей хотелось оставаться с Монтклифом наедине. Когда Беллингем открыл рот, чтобы ответить, она поняла, что должна вмешаться. – Сказать по правде, лорд Беллингем проявляет интерес к Джастину.
«Боже, он, как пить дать, возразит».
Монтклиф посмотрел на Беллингема и протяжно вздохнул.
– Значит, и вы видели, как он болтается без надзора по улицам Лондона.
«Он – нет». Но не успела она опровергнуть это утверждение, как Беллингем сказал:
– Я видел его с друзьями в саду на балу прошлым вечером.
По крайней мере, он не выложил всю правду. Пока.
– Да, он видел Джастина вчера, но повода для тревоги нет, – вставила Лора.
Проигнорировав ее, Монтклиф сосредоточил внимание на Беллингеме.
– Он пил?
Лора затаила дыхание и уставилась на графа умоляющими глазами.
Взглянув на нее, Беллингем пожал плечами.
– Не могу знать.
Лора всплеснула руками.
– Вот видите, это всего лишь ложное истолкование.
Когда Монтклиф прищурил глаза, она поняла, что сказала что-то не то.
– Нет никакого ложного истолкования. Я получил письмо от одного своего лондонского приятеля, который видел, как Джастин пил на улице из фляжки. Ты должна была связаться со мной по этому поводу. Я требую объяснения.