Желание неистового графа - Страница 2


К оглавлению

2

Она не впервые высказывала свой фаталистический взгляд на жизнь. Вероятно, все началось, когда ее первый муж погиб на войне. Да, овдовев, она пользовалась свободой и имела кучу покровителей. И все же ей с трудом хватало пенсии, и она приняла предложение Норриса из отчаяния.

– Ненавижу Норриса, – призналась она. – Я пытаюсь представлять, что это ты, но это невозможно. Смотрю на полог и…

– Не надо интимных подробностей.

Она никогда не скрывала своих чувств, как наивная девочка.

– Я скучаю по тебе.

Барбара потеребила темный локон у щеки.

У них была кратковременная связь. Когда она призналась ему в любви, Белл тотчас разорвал отношения.

Барбара сократила расстояние между ними и пробежала обтянутыми перчаткой пальцами по его жилету.

– Мы могли бы сегодня встретиться. В память о прошлом.

Белл поймал ее руку и приподнял для вежливого воздушного поцелуя.

– Норрис будет возражать.

– Ему необязательно знать.

– Твой муж бросает на нас сердитые взгляды.

– Мне все равно.

– Не будет все равно, если не проявишь осторожности, – предупредил Белл. – Не делай того, о чем можешь пожалеть.

– Я жалею, что позволила тебе ускользнуть.

– Здесь не о чем жалеть. – Белл отпустил ей циничную улыбку. – Я никогда не остаюсь.

– Я почти забыла, какой ты бессердечный ублюдок, – усмехнулась она не без налета горечи.

– Часть без сердца у нас справа, – сказал он. – Но я чту право. – Он сделал паузу и добавил: – А если серьезно, у тебя возникнут неприятности, если продолжишь разговаривать со мной.

– Позволь мне прийти к тебе сегодня, – взмолилась она.

С ее стороны было глупо даже думать о подобном риске, но Барбара, похоже, твердо настроилась разыграть трагедию.

– Прости, но я не стану виновником твоего падения.

Белл отошел, опасаясь, что рано или поздно Норрис уличит жену в обмане. Некоторые мужчины не обращали на это внимания, но по закону Норрис мог наказать жену физически, а ее любовника привлечь к суду. Белл надеялся, что она сохранит благоразумие.

Он вернулся к буфету и выбросил Барбару из головы. Плеснув себе бренди, он повернулся и увидел оглянувшуюся через плечо миниатюрную блондинку. У нее был безукоризненный цвет лица и аккуратный маленький носик. Когда их взгляды встретились, ее глаза расширились.

Он думал, что она отведет взгляд, но она продолжала смотреть на него как зачарованная. Белл нахмурился, вспоминая, не встречал ли ее раньше. Но тогда бы он запомнил этот изгиб ее губ, хотя она не улыбалась. Еще немного, и она отвернется, опомнившись.

Но блондинка все не отводила от него глаз. Ее губы слегка приоткрылись. На его памяти мало кто из женщин удостаивал его вторым взглядом, а эта откровенно таращилась.

Его рот сложился в плутовскую улыбку. Он решил проверить, что она станет делать, когда он начнет разглядывать ее в ответ.

Белл позволил своему взгляду медленно опуститься с ее лица на шею и ниже к полной груди. Затем лениво проследовал глазами к тонкой талии и стройным бедрам. Изучая ее юбки, он пришел к выводу, что у девушки должны быть стройные ноги, под стать красивым рукам. Затем его взгляд медленно пополз назад, пока не застыл на ее груди. Белл представил бледно-розовые соски. Когда он снова встретился с ней глазами, его сердце билось чуточку сильнее. Стоя посреди бальной залы, он даже не попытался скрыть тот факт, что мысленно раздевает ее. Похоже, блондинка делала приглашение. Делала ли? Имелся лишь один способ это узнать.

Он ей подмигнул.

Ее лицо залил легкий румянец. Она резко отвернулась, взмахнув воздушной верхней юбкой, и раскрыла веер, прикрывая нижнюю часть лица. Он ждал, что она искоса взглянет на него над планками слоновой кости, но она устремилась в толчею, словно намереваясь сбежать. Мгновение спустя леди Аттертон хлопнула блондинку веером по плечу, и та от неожиданности вздрогнула.

Неужели это и есть та таинственная вдова?

Леди Аттертон увлекла незнакомку вперед и заговорила с ней. Блондинка решительно покачала головой, отчего ее сапфировые серьги слегка запрыгали. По неясной причине Белл нашел это обольстительным.

Очевидно, она не имела намерения флиртовать, что вызвало у него некоторое разочарование и показалось странным. Он чувствовал себя заинтригованным, но должен был соблюдать дистанцию. Леди Аттертон слыла моралисткой и отправила бы его куда подальше, если бы заметила.

Вернулся Гарри и налил себе бренди.

– Ты еще не познакомился с молодой вдовой?

– Нет.

Они не познакомились, но она уже его заинтриговала, а Белл и не помнил, когда в последний раз с ним такое случалось.

Гарри вздохнул:

– Думаю, кузины хотят меня женить.

– Может быть, – обронил Белл.

– Я танцую следующий танец с мисс Мартиндейл, – сообщил Гарри. – Мне лучше ее найти.

Направившись сквозь толпу, Белл заметил, что леди Аттертон вновь прогуливается с миниатюрной блондинкой. Дама выглядела слишком респектабельно, чтобы быть чьей-то любовницей. Скорее всего, она была чьей-то женой.

Устав от шума, Белл решил пройтись по саду, чтобы выкурить сигару. Незнакомый с планом дома, он тем не менее нашел выход наружу. В освещенном фонарями саду он никого не заметил. Ветер, трепавший полы его фрака, был холодноватым, но Белл радовался прохладе. Он прикурил от фонаря и вдохнул дым сигары, наслаждаясь относительной тишиной. Только ветер шуршал листьями в высоких деревьях.

2