Желание неистового графа - Страница 18


К оглавлению

18

– Его некому наследовать.

Глаза Гарри расширились, но он тут же придал лицу нейтральное выражение. Колин промолчал, уткнувшись взглядом в стол. Они пришли к очевидному заключению: с его смертью все имущество перейдет короне.

Возникла неловкая тишина. Белл ненавидел моменты, когда прошлое давало о себе знать. Он хотел все забыть, но осколки воспоминаний время от времени всплывали на поверхность, оставляя в груди зияющую пустоту. Единственный способ справиться со всем этим состоял в том, чтобы затолкать их назад, в дальние уголки памяти, но порой и это не помогало. Доказательством чего служили ночные кошмары.

– А вот и официант, – объявил Колин.

Напряжение постепенно отступало. От запаха бифштексов в животе у Белла заурчало. Он проголодался больше чем думал. Все трое занялись едой.

Колин развлекал их рассказами о своих чудных сестрах-близнецах, которые иногда начинали говорить на языке, придуманном ими много лет назад.

Белл рассмеялся.

– Ты шутишь.

– Ничуть, – промолвил Колин. – У Бьянки и Бернадетт есть даже алфавит, состоящий из крошечных значков в виде деревьев, юбочек, причесок, молочников и прочей чепухи.

– Странно. – Про себя Белл задался вопросом: не роняли ли родители своих дочек в раннем детстве на голову? – А что насчет твоих кузин, Гарри? У них тоже есть странные привычки?

– Нет, но они умоляют меня познакомить их с тобой. Но я им отказываю.

– Почему? Ты же не думаешь, что я стал бы соблазнять твоих кузин? – удивился Белл.

– Нет. Я тебя жалею. Они стали бы к тебе свататься.

Белл поежился.

– Премного тебе благодарен.

Появился официант.

– Десерт будете заказывать? Шеф-повар приготовил чизкейк.

Белл вопросительно посмотрел на друзей, которые тотчас согласились.

– Принесите всем чизкейк и кофе, – сказал он официанту.

Вскоре принесли десерт и кофе. Гарри закончил есть со вздохом.

– Мне кажется, я умер и вознесся на небо.

Колин состроил гримасу.

– Гарри, убери с лица это глупое выражение.

– Ничего не могу с этим поделать, – воспротивился Гарри. – У меня так долго не было женщины, что еда – мое единственное утешение.

– Может, нам все же отвезти его в заведение миссис Хокинс? – предложил Колин. – Он такой болезненно чувствительный.

– Гарри, а у тебя есть кондом, – наклонился к нему Белл.

– Нет, – поморщился Гарри.

– Ладно, забудь, – успокоил его Белл.

– Что? Знаешь, как давно это было? – спросил Гарри. – Не могу даже вспомнить.

Белл покачал головой.

– Для тебя все закончится сифилисом.

Потерянное выражение лица Гарри слегка прояснилось, когда Белл вынул золотой футляр и предложил ему сигару. Колин тоже прикурил свою от свечи на столе.

Некоторое время они курили в молчании. Мужские голоса вокруг сливались в равномерный гул.

Гарри выпустил кольцо дыма.

– Белл, если вдова вне досягаемости, ты, должно быть, все еще в поиске любовницы.

– Найти стоящую любовницу неимоверно сложно.

Прошлой ночью он думал о Лоре. У него возникло ощущение, что она имела довольно ограниченный сексуальный опыт. Обычно подобные вещи его расхолаживали, но по неясной причине одна только мысль познакомить ее с новыми чувственными горизонтами приводила его в возбуждение.

Гарри стряхнул пепел.

– Полагаю, что соответствующая сумма позволит тебе купить кого угодно.

– Они все начинают с непритязательности, – сказал Белл. – Потом появляются требования.

– Какие требования? – осведомился Колин.

– Украшения, наряды, духи, цветы. И всегда хотят большего.

– Но не все же такие меркантильные, – предположил Гарри.

– Последняя превратила любовное гнездышко в буддийский храм. Потом сожгла простыни, так что пришлось тушить пожар, – сообщил Белл.

– Ты щедр на бренди, сигары, бифштексы, но, боюсь, этого недостаточно в случае с возлюбленными, – заметил Гарри. – Им нужно немного нежности.

– Я начинаю понимать, почему вдове не терпелось от него избавиться, – произнес Колин со смехом.

Белл закатил глаза и выпустил кольцо дыма.

– Хватит о женщинах. Поехали ко мне домой и поиграем в бильярд.

– Отличная идея, – поддержал Гарри.

Пятнадцатью минутами позже они вышли из «Уайтса» и стояли на тротуаре в ожидании экипажа Белла. Неподалеку от них остановилась двуколка с огромными желтыми колесами, откуда, смеясь и пошатываясь, выскочили трое молодых людей. В свете уличный фонарей Белл узнал одного из них с волосами цвета спелой пшеницы. Это был сын леди Чесфилд.

– Что ты там увидел? – спросил Колин.

– Видите того жеребца со светлыми волосами? – произнес Белл. – Это сын вдовы.

– Похоже, он со своими дружками ищет себе неприятности, – указал Гарри.

– Вернее, уже нашел, – сказал Белл, когда Джастин приложился к фляжке.

...

На другой день

Лора распечатала письмо своей сестры Рейчел. Погодки, они всегда были близки. Естественно, Рейчел упрекала ее в том, что не написала раньше, и просила побольше рассказать о Лондоне. Зная, что сестра прочитает письмо всей семье, Лора решила не обременять ее известием о дурном поведении Джастина. Она опишет бал у леди Аттертон и наряды дам, поскольку Рейчел это понравится. Ее родители будут рады узнать, что она наконец познакомилась с леди Аттертон лично. Сначала она хотела упомянуть о визите Монтклифа, однако затем передумала. Ее родные знали, что он не заботился о племяннике, и его внезапное внимание к нему могло их насторожить.

18